|
Ouyang Yu came to Australia in early 1991 and has since published 55 books of poetry, fiction, non-fiction, literary translation and literary criticism in the English and Chinese languages. He also edits Australia's only Chinese literary journal, Otherland (since 1995). His noted books include his award-winning novel, The Eastern Slope Chronicle (2002), his collections of poetry, Songs of the Last Chinese Poet (1997) and New and Selected Poems (Salt Publishing, 2004), his translations in Chinese, The Female Eunuch (1991) andThe Man Who Loved Children (1998), and his book of literary criticism, Chinese in Australian Fiction: 1888-1988 (Cambria Press, 2008). He is now based in Melbourne.
He published 4 books in 2008, including On the Smell of an Oily Rag: speaking English, thinking Chinese and living Australian(Wakefield, 2008), a book of creative non-fiction, and The Kingsbury Tales: a novel (Brandl & Schlesinger, 2008), a book of poetry.
He has had 4 books published in China in 2009, including a translation in Chinese of The Masterpiece by Anna Enquist, a Dutch novelist, and three books in English translation, including Laoshe in Beijing.
Ouyang's poetry has been included in the Best Australian poetry collections for 5 times consecutively from 2004 to 2008 and has been included in some of the major Australian collections, such as The Penguin Anthology of Australian Poetry (2009) and The Macquarie PEN Anthology of Australian Literature (2010).
In 2010, his second novel, The English Class (Transit Lounge), was published in August. His third English novel, Loose: a Wild History, is forthcoming with Wakefield Press in 2011, which, together with his first English novel, The Easter Slope Chronicle, will form the Yellow Town Trilogy; as well, he will have two translations forthcoming in China, Something to Tell You, a novel by Hanif Kureishi, and Chinese Englishes: A Sociol inguistic History, a scholarly book by Kingsley Bolton, both to be published by Shanghai Literature and Arts Publishing House.
His latest book of poetry, titled, White and Yu, was released in April by PressPress.
In 2011, his translation in Chinese of Soft City by Jonathan Raban will be published in China.
In late 2010, too, his three translations, The Female Eunuch, The Whole Woman and The Shock of the New, will be reprinted in a new edition, respectively, by Shanghai Literature and Arts Publishing House and Nanjing University Press.
|